原文: 黄初四年五月,白马王、任城王与余俱朝京师、会节气。
到洛阳,任城王薨。至七月,与白马王还国。
后有司以二王归藩,道路宜异宿止,意毒恨之。盖以大别在数日,是用自剖,与王辞焉,愤而成篇。
谒帝承明庐,逝将归旧疆。清晨发皇邑,日夕过首阳。
伊洛广且深,欲济川无梁。泛舟越洪涛,怨彼东路长。
顾瞻恋城阙,引领情内伤。 太谷何寥廓,山树郁苍苍。
霖雨泥我涂,流潦浩纵横。中逵绝无轨,改辙登高岗。
修坂造云日,我马玄以黄。 玄黄犹能进,我思郁以纡。
郁纡将何念,亲爱在离居。本图相与偕,中更不克俱。
鸱枭鸣衡轭,豺狼当路衢。苍蝇间白黑,谗巧令亲疏。
欲还绝无蹊,揽辔止踟蹰。 踟蹰亦何留?相思无终极。
秋风发微凉,寒蝉鸣我侧。原野何萧条,白日忽西匿。
归鸟赴乔林,翩翩厉羽翼。孤兽走索群,衔草不遑食。
感物伤我怀,抚心长太息。 太息将何为,天命与我违。
奈何念同生,一往形不归。孤魂翔故域,灵柩寄京师。
存者忽复过,亡殁身自衰。人生处一世,去若朝露晞。
年在桑榆间,影响不能追。自顾非金石,咄唶令心悲。
心悲动我神,弃置莫复陈。丈夫志四海,万里犹比邻。
恩爱苟不亏,在远分日亲。何必同衾帱,然后展殷懃。
忧思成疾疢,无乃儿女仁。仓卒骨肉情,能不怀苦辛? 苦辛何虑思,天命信可疑。
虚无求列仙,松子久吾欺。变故在斯须,百年谁能持?离别永无会,执手将何时?王其爱玉体,俱享黄髪期。
收泪即长路,援笔从此辞。
不给分对不起我.. 赠白马王彪 序曰:黄初四年五月,白马王、任城王与余俱朝京师,会节气。
到洛阳,任城王薨。至七月与白马王还国。
后有司以二王归藩,道路宜异宿止。意毒恨之。
盖以大别在数日,是用自剖,与王辞焉。愤而成篇。
其一 谒帝承明庐,逝将归旧疆。清晨发皇邑,日夕过首阳。
伊洛广且深,欲济川无梁。泛舟越洪涛,怨彼东路长。
顾瞻恋城阙,引领情内伤。 其二 太谷何寥廓,山树郁苍苍。
霖雨泥我涂,流潦浩纵横。 中逵绝无轨,改辙登高冈。
修坂造云日,我马玄以黄。 其三 玄黄犹能进,我思郁以纡。
郁纡将何念?亲爱在离居。 本图相与偕,中更不克俱。
鸱枭鸣衡轭,豺狼当路衢。 苍蝇间白黑,谗巧反亲疏。
欲还绝无蹊,揽辔止踟蹰。 其四 踟蹰亦何留?相思无终极。
秋风发微凉,寒蝉鸣我侧。 原野何萧条,白日忽西匿。
归鸟赴乔林,翩翩厉羽翼。 孤兽走索群,衔草不遑食。
感物伤我怀,抚心长太息。 其五 太息将何为?天命与我违。
奈何念同生,一往形不归。 孤魂翔故域,灵柩寄京师。
存者忽复过,亡没身自衰。 人生处一世,去若朝露晞。
年在桑榆间,影响不能追。 自顾非金石,咄唶令心悲。
其六 心悲动我神,弃置莫复陈。丈夫志四海,万里犹比邻。
恩爱苟不亏,在远分日亲。何必同衾帱,然后展殷勤。
忧思成疾疢,无乃儿女仁。仓卒骨肉情,能不怀苦辛? 其七 苦辛何虑思?天命信可疑。
虚无求列仙,松子久吾欺。 变故在斯须,百年谁能持?离别永无会,执手将何时? 王其爱玉体,俱享黄发期。
收泪即长路,援笔从此辞拼音Zèng báimǎ wáng biāo xù yuē: Huáng chū sì nián wǔ yuè, báimǎ wáng, rèn chéng wáng yǔ yú jù cháo jīngshī, huì jiéqì. Dào luòyáng, rèn chéng wáng hōng. Zhì qī yuè yǔ báimǎ wáng hái guó. Hòu yǒusī yǐ èr Wángguīfán, dàolù yi yì sù zhǐ. Yì dú hèn zhī. Gài yǐ dà bié zài shù rì, shì yòng zì pōu, yǔ wáng cí yān. Fèn ér chéng piān. Qí yī yè dì chéng míng lú, shì jiāng guī jiù jiāng. Qīngchén fā huáng yì, rìxī guò shǒu yáng. Yī luò guǎng qiě shēn, yù jì chuān wú liáng. Fànzhōu yuè hóngtāo, yuàn bǐ dōng lù zhǎng. Gù zhān liàn chéngquè, yǐnlǐng qíng nèishāng. Qí èr tài gǔ hé liáokuò, shān shù Yù cāngcāng. Línyǔ ní wǒ tu, liú liáo hào zònghéng. Zhōng kuí jué wúguǐ, gǎi zhé dēnggāo gāng. Xiū bǎn zào yún rì, wǒ mǎ xuán yǐ huáng. Qí sān xuánhuáng yóu néng jìn, wǒ sī yù yǐ yū. Yù yū Jiāng hé niàn? Qīnài zài lí jū. Běn tú xiāng yǔ xié, zhōng gèng bù kè jù. Chī xiāo míng héng è, cháiláng dāng lù qú. Cāngyíng jiān bái hēi, chán qiǎo fǎn qīnshū. Yù hái jué wú xī, lǎn pèi Zhǐ chíchú. Qí sì chíchú yì hé liú? Xiāngsī wú zhōngjí. Qiūfēng fā wēi liáng, hánchán míng wǒ cè. Yuányě hé xiāotiáo, bái rì hū xi nì. Guī niǎo fù qiáo lín, piānpiān lì yǔyì. Gū shòu zǒu suǒ qún, Xián cǎo bùhuáng shí. Gǎn wù shāng wǒ huái, fǔ xīn cháng tàixi. Qí wǔ tàixi jiāng hé wèi? Tiānmìng yǔ wǒ wéi. Nàihé niàn tóng shēng, yī wǎng xíng bù guī. Gū hún xiáng gù yù, língjiù jì jīngshī. Cún Zhě hū fù guò, wáng méi shēn zì shuāi. Rénshēng chù yīshì, qù ruò zhāolù xī. Nián zài sāng yú jiān, yǐngxiǎng bùnéng zhuī. Zì gù fēi jīnshí, duō jiè lìng xīn bēi. Qí liù xīn bēi dòng wǒ shén, qìzhì Mò fù chén. Zhàngfū zhì sìhǎi, wànlǐ yóu bìlín. ??nài gǒu bù kuī, zài yuǎn fēn rì qīn. Hébì tóngqīn chóu, ránhòu zhǎn yīnqín. Yōu sī chéng jí chèn, wú nǎi érnǚ rén. Cāng cù gǔròu qíng, néng bù huái Kǔ xīn? Qí qī kǔ xīn hé lǜ sī? Tiānmìng xìn kěyí. Xūwú qiú liè xian, sōngzǐ jiǔ wú qī. Biàngù zài sī xū, bǎinián shuí néng chí? Líbié yǒng wú huì, zhí shǒu jiāng hé shí? Wáng qí ài yù Tǐ, jù xiǎng huáng fā qī. Shōu lèi jí zhǎng lù, yuán bǐ cóngcǐ cí。
《赠白马王彪》评析 李景华 曹植一生以公元220年曹丕称帝为界分为前后两期。
后期共11年,曹植一而再,再而三地受到曹丕及其子明帝曹睿的猜忌和迫害。其间「十一年中而三徙都,常汲汲无欢」(《三国志》本传)。
曹植在《迁都赋序》一文中说:「余初封平原,转出临淄,中命鄄城,遂徙雍丘,改邑浚仪,而末将适於东阿。号则六易,居实三迁,连遇瘠土,衣食不继。
」频繁地迁徙和变动封爵,说明曹丕对他的极度不信任。而封为藩王,形同囚禁,没有任何自由。
「时法制,待藩国既自峻迫,寮属皆贾下才,兵人给其残老,大数不过二百人。」(本传)曹植的情况比这更糟。
他在《谏取诸国士息表》说:「今部曲皆年耆,卧在床席,非糜不食,眼不能视,气息裁属者,凡三十七人。疲瘵风靡、疣盲聋聩者二十三人。
」曹植后期实际是在这种软禁的情况下度过的。他已经失去了人身自由,有的只是愤慨和悲伤,没有幸福和希望。
《赠白马王彪》一诗形象地反映了曹植后期的生活和感情。 《赠白马王彪》一诗,最早见於西晋初年陈寿所撰《三国志‧陈思王植传》裴松之注引《魏氏春秋》。
诗前有云: 是时待遇诸侯国法峻。任城王暴薨,诸王既怀友于(按,即「兄弟」之意)之痛。
植及白马王彪还国,欲同路东归,以叙隔阔之思,而监国使者不听,植发愤告离而作诗。 此后,梁代萧统又将此诗收入《文选》,唐人李善为之注,在诗前增有一《序》: 黄初四年五月,白马王、任城王与余俱朝京师,会节气。
到洛阳,任城王薨。至七月,与白马王还国。
后有司以二王归藩,道路宜异宿止,意毒恨之。盖以大别在数日,是用自剖,与王辞焉,愤而成篇。
李善还注称:「集曰於圈城(按,当即鄄城)作」。可知曹植的文集的诗题是《於圈城作》;今题,当为后人据《序》所改。
另据《三国志‧武文世王公传》载,曹彪於黄初三年为吴王,黄初七年才徙封白马王,与此《序》不合。后人於此多有考辨,而意见不一。
或谓曹彪於黄初四年徙白马王,上述引之史料略而未载。(黄节,见《曹子建诗注》)当然也有人认为此时当称曹彪为吴王,(杭世骏《三国志补注》)今不详述。
《序》的年份,与《三国志》曹植本传相合。本传称:「(黄初)四年,(曹植)徙封雍丘王,其年朝京师」。
不过,黄初三年,曹植为鄄城(今山东濮县东)王。鄄城同今在河南滑县的白马,魏时同属兖州东郡,故能同路东归。
黄节认为,曹植在东归鄄城之后,才徙封雍丘王的。 黄初四年(公元223年),曹植和他的同母之兄任城王曹彰,以及异母之弟白马王曹彪一道来京师洛阳参加「会节气」的活动。
於此期间,「武艺壮猛,有将领之气」(《三国志‧任城威王彰传》)的曹彰突然暴死。据《世说新语‧尤悔》篇记载,曹彰是被曹丕一手毒害的。
会节气过后,诸侯王返回各自的封地。弟兄三人一块来的,如今回去的却剩下两个人,曹植心里已经非常难过;谁会想到朝廷还派了一名监国使者叫做灌均的人,沿途监视诸王归藩,并规定诸侯王在路上要分开走,限制他们互相接触,这样就使得曹植越发难堪和愤怒。
面对曹丕这样的阴险无情的手段,曹植百感交集,怒火中烧,於是写出这首传诵千古的名诗《赠白马王彪》。 《赠白马王彪》一诗共分7章,表现了曹植恐怖、悲伤、痛恨和愤怒相互交织的复杂感情,深刻地揭发了统治阶级内部的尖锐矛盾。
第1章共10句,写这次「会节气」结束之后启程返回封地的经过和心情。诗人在「承明庐」朝见了魏文帝曹丕之后,将要返回自己的封地鄄城。
按曹植於黄初二年(公元221年)改封鄄城侯,次年立为鄄城王。清晨从京都洛阳出发,傍晚经过了首阳山。
这前4句都是过程的介绍。接著「伊洛广且深,欲济川无梁」则寓有深意。
说伊水、洛水既宽广又幽深,已经感到路途艰难。「欲济川无梁」竟然说过河无桥,更表明是难以克服的因难。
作者瞻望前途,寸步难行。只好从水路「泛舟」,却又遇见「洪涛」,因而「怨彼东路长」,东归鄄城还有好长一段路呢!这个「怨」字,岂止怨路,实际还包括怨人,怨曹丕和他的爪牙。
「顾瞻恋城阙,引领情内伤」是在旅途的困苦之中回头再朝京城看了一眼,内心不是怀念曹丕,更不是留恋「会节气」的活动,而是想到了曹彰在洛阳暴死得不明不白,引起作者的极大悲愤,甚至恐怖,所以在伸著脖子遥望城阙时心情也是悲伤的。 第2章共8句,写归途中的困苦。
诗人经过寥廓的太谷关,山上的树木郁郁苍苍。接上章可知诗人弃舟登岸,走入山谷。
不巧「霖雨泥我途,流潦浩纵横」,连降大雨,道路泥泞不堪,积水纵横流淌,行路和「泛舟」同样困难。这里路途难行,也隐喻处境危险。
下文「中途绝无轨」和上文「欲济川无梁」一样,还是无路可走,这里可以体会出曹植身受的痛苦和威胁多麽深重。水上有洪涛,山谷遇大雨,只好改道登上山坡,然而长长的斜坡直入云天,前面的路程辽远而又高峻。
恰在此时马又得了玄黄的病。困难加剧,矛盾激化,东行归藩的路途竟然如此充满险阻,有如唐诗人李白《行路难》说的那样:「欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山」,隐约说明了曹植人生的道路多麽坎坷不平。
第3章共。
译文
黄初四年五月,白马王彪、任城王彰与我一起前往京城朝拜,迎奉节气。到达洛阳后,任城王不幸身死;到了七月,我与白马王返回封国。后来有司以二王返回封地之故,使我二人在归途上的住宿起居相分隔,令我心中时常忧愤!因为诀别只在数日之间,我便用诗文自剖心事,与白马王离别于此,悲愤之下,作成此篇。
在承明庐谒见我的皇兄,去时返回那旧日封国的疆土。清晨从帝都扬鞭启程,黄昏经过首阳山的日暮。伊水和洛水,多么广阔而幽深;想要渡过川流,却为没有桥梁所苦。乘舟越过翻涌的波涛,哀怨于东方漫长的旅途;回首瞻望洛阳的城楼,转头难禁我哀伤反复。
浩荡的空谷何等寥廓,山间的古木郁郁苍苍。暴雨让路途充满泥泞,污浊的石浆纵横流淌。中间的路途已绝不能再前进,改道而行,登临高峻的山冈。可是长长的斜坡直入云天,我的座马又身染玄黄之疾。
马染玄黄,可是仍能奋蹄;我怀哀思,却曲折而忧郁。忧郁而曲折的心志啊,究竟何所牵念?只为我挚爱的王孙即将分离。原本试图一同踏上归路,中途却变更而无法相聚。可恨鸱枭鸣叫着阻扰着车马;豺狼阻绝了当途的要津;苍蝇之流让黑白混淆;机巧的谗言,疏远了血肉之亲。想要归去却无路能行,手握缰绳,不由得踟蹰难进!
踟蹰之间,此地又有什么留恋?我对王孙的思念永远没有终极!秋风激发微薄的凉意,寒蝉在我的身侧哀鸣。广袤的原野啊,多么萧条;白色的日影倏忽间向西藏匿。归鸟飞入高大的林木,翩翩然地扇动着羽翼。孤单的野兽奔走着寻觅兽群,口衔着蒿草也无暇独食而尽。感于物象触伤了我的胸怀,以手抚心发出悠长的叹息。
长叹又能有什么用处?天命已与我的意志相违!何能想到,我那同胞的兄长,此番一去,形体竟永不返归!孤独的魂魄飞翔在昔日的故土,灵柩却寄存在帝都之内。尚存之人,须臾间也将过世而去,亡者已没,我的身体已自行衰微。短暂的一生居住在这世间,忽然好比清晨蒸干的露水。岁月抵达桑榆之年的迟暮,光影和声响都已无法追回。自我审思并非金石之体,顿挫嗟叹间令我满心忧悲。
心境的悲伤触动了我的形神,望弃置下忧愁不再复述哀情。大丈夫理应志在四海,纵使相隔万里也犹如比邻。假若兄弟的眷爱并无削减,分离远方,反会加深你我的情谊,又何必一定要同榻共眠,来传达你我的殷勤?过度的忧思会导致疾病,切莫沉溺在儿女之情的缧绁;只是仓卒间割舍的骨肉之情,怎能不让人心怀愁苦和酸辛!
愁苦与酸辛引起了怎样的思虑?如今我笃信了天命的可疑!向众仙寄托祈求终究虚妄,让神人赤松子久久地把我诓欺。人生的变故发生在短暂的须臾,有谁能持有百年的长寿;一旦离别永无相会之日,再执王孙的手,将要等到何期?但愿白马王啊,珍爱您尊贵的躯体,与我一同安度寿者的黄发之年;饮泪踏上漫漫的长路,从此收笔永诀,与君分离。
注释
[1]白马王彪:三国魏白马王曹彪。据《三国志·魏志·陈思王传》:“(黄初)四年,(植)徙封雍丘王,其年,朝京师。”裴松之注引《魏氏春秋》:“是时待遇诸国法峻。任城王暴薨,诸王既怀友于之痛,植及白马王彪还国,欲同路东归,以叙隔阔之思,而监国使者不听。植发愤告离而作诗。
年代:魏晋作者:曹植作品:赠白马王彪内容:序曰:黄初四年五月,白马王、任城王与余俱朝师,会节气。
到洛阳,任城王薨。至七月与白马王还国。
后有司以二王归藩,道路宜异宿止。意毒恨之。
盖以大别在数日,是用自剖,与王辞焉。愤而成篇。
谒帝承明庐,逝将归旧疆。清晨发皇邑,日夕过首阳。
伊洛广且深,欲济川无梁。泛舟越洪涛,怨彼东路长。
顾瞻恋城阙,引领情内伤。太谷何寥廓,山树郁苍苍。
霖雨泥我涂,流潦浩纵横。中逵绝无轨,改辙登高冈。
修坂造云日,我马玄以黄。玄黄犹能进,我思郁以纾。
郁纾将何念?亲爱在离居。本图相与偕,中更不克俱。
鸱枭鸣衡轭,豺狼当路衢。苍蝇间白黑,谗巧反亲疏。
欲还绝无蹊,揽辔止踟蹰。踟蹰亦何留?相思无终极。
秋风发微凉,寒蝉鸣我侧。原野何萧条,白日忽西匿。
归鸟赴乔林,翩翩厉羽翼。孤兽走索群,衔草不遑食。
感物伤我怀,抚心长太息。太息将何为?天命与我违。
奈何念同生,一往形不归。孤魂翔故域,灵柩寄京师。
存者忽复过,亡没身自衰。人生处一世,去若朝露晞。
年在桑榆间,影响不能追。自顾非金石,咄唶令心悲。
心悲动我神,弃置莫复陈。丈夫志四海,万里犹比邻。
恩爱苟不亏,在远分日亲。何必同衾帱,然后展殷勤。
忧思成疾疢,无乃儿女仁。仓卒骨肉情,能不怀苦辛?苦辛何虑思?天命信可疑。
虚无求列仙,松子久吾欺。变故在斯须,百年谁能持?离别永无会,执手将何时?王其爱玉体,俱享黄发期。
收泪即长路,援笔从此辞。
赠白马王彪(并序)[1]
黄初四年五月[2],白马王、任城王与余俱朝京师、会节气[3]。到洛阳,任城王薨[4]。至七月,与白马王还国[5]。后有司以二王归藩,道路宜异宿止,意毒恨之[6]。盖以大别在数日,是用自剖[7],与王辞焉,愤而成篇。
谒帝承明庐,逝将归旧疆[8]。清晨发皇邑,日夕过首阳[9]。伊洛广且深,欲济川无梁[10]。泛舟越洪涛,怨彼东路长[11]。顾瞻恋城阙,引领情内伤[12]。
太谷何寥廓[13],山树郁苍苍。霖雨泥我涂,流潦浩纵横[14]。中逵绝无轨,改辙登高岗[15]。修坂造云日,我马玄以黄[16]。
玄黄犹能进,我思郁以纡[17]。郁纡将何念,亲爱在离居。本图相与偕,中更不克俱[18]。鸱枭鸣衡轭,豺狼当路衢[19]。苍蝇间白黑,谗巧令亲疏[20]。欲还绝无蹊,揽辔止踟蹰[21]。
踟蹰亦何留?相思无终极。秋风发微凉,寒蝉鸣我侧。原野何萧条,白日忽西匿[22]。归鸟赴乔林,翩翩厉羽翼[23]。孤兽走索群,衔草不遑食[24]。感物伤我怀,抚心长太息[25]。
太息将何为,天命与我违。奈何念同生,一往形不归[26]。孤魂翔故域,灵柩寄京师[27]。存者忽复过,亡殁身自衰[28]。人生处一世,去若朝露晞[29]。年在桑榆间,影响不能追[30]。自顾非金石,咄唶令心悲[31]。
心悲动我神,弃置莫复陈[32]。丈夫志四海,万里犹比邻[33]。恩爱苟不亏,在远分日亲[34]。何必同衾帱,然后展殷懃[35]。忧思成疾疢,无乃儿女仁[36]。仓卒骨肉情,能不怀苦辛?
苦辛何虑思[38],天命信可疑。虚无求列仙,松子久吾欺[39]。变故在斯须,百年谁能持[40]?离别永无会,执手将何时?王其爱玉体,俱享黄髪期[41]。收泪即长路,援笔从此辞[42]。
译文
黄初四年五月,白马王彪、任城王彰与我一起前往京城朝拜,迎奉节气。到达洛阳后,任城王不幸身死;到了七月,我与白马王返回封国。后来有司以二王返回封地之故,使我二人在归途上的住宿起居相分隔,令我心中时常忧愤!因为诀别只在数日之间,我便用诗文自剖心事,与白马王离别于此,悲愤之下,作成此篇。
在承明庐谒见我的皇兄,去时返回那旧日封国的疆土。清晨从帝都扬鞭启程,黄昏经过首阳山的日暮。伊水和洛水,多么广阔而幽深;想要渡过川流,却为没有桥梁所苦。乘舟越过翻涌的波涛,哀怨于东方漫长的旅途;回首瞻望洛阳的城楼,转头难禁我哀伤反复。
浩荡的空谷何等寥廓,山间的古木郁郁苍苍。暴雨让路途充满泥泞,污浊的石浆纵横流淌。中间的路途已绝不能再前进,改道而行,登临高峻的山冈。可是长长的斜坡直入云天,我的座马又身染玄黄之疾。
马染玄黄,可是仍能奋蹄;我怀哀思,却曲折而忧郁。忧郁而曲折的心志啊,究竟何所牵念?只为我挚爱的王孙即将分离。原本试图一同踏上归路,中途却变更而无法相聚。可恨鸱枭鸣叫着阻扰着车马;豺狼阻绝了当途的要津;苍蝇之流让黑白混淆;机巧的谗言,疏远了血肉之亲。想要归去却无路能行,手握缰绳,不由得踟蹰难进!
踟蹰之间,此地又有什么留恋?我对王孙的思念永远没有终极!秋风激发微薄的凉意,寒蝉在我的身侧哀鸣。广袤的原野啊,多么萧条;白色的日影倏忽间向西藏匿。归鸟飞入高大的林木,翩翩然地扇动着羽翼。孤单的野兽奔走着寻觅兽群,口衔着蒿草也无暇独食而尽。感于物象触伤了我的胸怀,以手抚心发出悠长的叹息。
长叹又能有什么用处?天命已与我的意志相违!何能想到,我那同胞的兄长,此番一去,形体竟永不返归!孤独的魂魄飞翔在昔日的故土,灵柩却寄存在帝都之内。尚存之人,须臾间也将过世而去,亡者已没,我的身体已自行衰微。短暂的一生居住在这世间,忽然好比清晨蒸干的露水。岁月抵达桑榆之年的迟暮,光影和声响都已无法追回。自我审思并非金石之体,顿挫嗟叹间令我满心忧悲。
心境的悲伤触动了我的形神,望弃置下忧愁不再复述哀情。大丈夫理应志在四海,纵使相隔万里也犹如比邻。假若兄弟的眷爱并无削减,分离远方,反会加深你我的情谊,又何必一定要同榻共眠,来传达你我的殷勤?过度的忧思会导致疾病,切莫沉溺在儿女之情的缧绁;只是仓卒间割舍的骨肉之情,怎能不让人心怀愁苦和酸辛!
愁苦与酸辛引起了怎样的思虑?如今我笃信了天命的可疑!向众仙寄托祈求终究虚妄,让神人赤松子久久地把我诓欺。人生的变故发生在短暂的须臾,有谁能持有百年的长寿;一旦离别永无相会之日,再执王孙的手,将要等到何期?但愿白马王啊,珍爱您尊贵的躯体,与我一同安度寿者的黄发之年;饮泪踏上漫漫的长路,从此收笔永诀,与君分离。
注释
[1]白马王彪:三国魏白马王曹彪。据《三国志·魏志·陈思王传》:“(黄初)四年,(植)徙封雍丘王,其年,朝京师。”裴松之注引《魏氏春秋》:“是时待遇诸国法峻。任城王暴薨,诸王既怀友于之痛,植及白马王彪还国,欲同路东归,以叙隔阔之思,而监国使者不听。植发愤告离而作诗。
赠白马王彪朝代:魏晋作者:曹植原文: 黄初四年五月,白马王、任城王与余俱朝京师、会节气。
到洛阳,任城王薨。至七月,与白马王还国。
后有司以二王归藩,道路宜异宿止,意毒恨之。盖以大别在数日,是用自剖,与王辞焉,愤而成篇。
谒帝承明庐,逝将归旧疆。清晨发皇邑,日夕过首阳。
伊洛广且深,欲济川无梁。泛舟越洪涛,怨彼东路长。
顾瞻恋城阙,引领情内伤。 太谷何寥廓,山树郁苍苍。
霖雨泥我涂,流潦浩纵横。中逵绝无轨,改辙登高岗。
修坂造云日,我马玄以黄。 玄黄犹能进,我思郁以纡。
郁纡将何念,亲爱在离居。本图相与偕,中更不克俱。
鸱枭鸣衡轭,豺狼当路衢。苍蝇间白黑,谗巧令亲疏。
欲还绝无蹊,揽辔止踟蹰。(衡轭 通:衡扼) 踟蹰亦何留?相思无终极。
秋风发微凉,寒蝉鸣我侧。原野何萧条,白日忽西匿。
归鸟赴乔林,翩翩厉羽翼。孤兽走索群,衔草不遑食。
感物伤我怀,抚心长太息。 太息将何为,天命与我违。
奈何念同生,一往形不归。孤魂翔故域,灵柩寄京师。
存者忽复过,亡殁身自衰。人生处一世,去若朝露晞。
年在桑榆间,影响不能追。自顾非金石,咄唶令心悲。
心悲动我神,弃置莫复陈。丈夫志四海,万里犹比邻。
恩爱苟不亏,在远分日亲。何必同衾帱,然后展殷懃。
忧思成疾疢,无乃儿女仁。仓卒骨肉情,能不怀苦辛? 苦辛何虑思,天命信可疑。
虚无求列仙,松子久吾欺。变故在斯须,百年谁能持?离别永无会,执手将何时?王其爱玉体,俱享黄髪期。
收泪即长路,援笔从此辞。
译文 黄初四年五月,白马王彪、任城王彰与我一起前往京城朝拜,迎奉节气。
到达洛阳后,任城王不幸身死;到了七月,我与白马王返回封国。后来有司以二王返回封地之故,使我二人在归途上的住宿起居相分隔,令我心中时常忧愤!因为诀别只在数日之间,我便用诗文自剖心事,与白马王离别于此,悲愤之下,作成此篇。
在承明庐谒见我的皇兄,去时返回那旧日封国的疆土。清晨从帝都扬鞭启程,黄昏经过首阳山的日暮。
伊水和洛水,多么广阔而幽深;想要渡过川流,却为没有桥梁所苦。乘舟越过翻涌的波涛,哀怨于东方漫长的旅途;回首瞻望洛阳的城楼,转头难禁我哀伤反复。
浩荡的空谷何等寥廓,山间的古木郁郁苍苍。暴雨让路途充满泥泞,污浊的石浆纵横流淌。
中间的路途已绝不能再前进,改道而行,登临高峻的山冈。可是长长的斜坡直入云天,我的座马又身染玄黄之疾。
马染玄黄,可是仍能奋蹄;我怀哀思,却曲折而忧郁。忧郁而曲折的心志啊,究竟何所牵念?只为我挚爱的王孙即将分离。
原本试图一同踏上归路,中途却变更而无法相聚。可恨鸱枭鸣叫着阻扰着车马;豺狼阻绝了当途的要津;苍蝇之流让黑白混淆;机巧的谗言,疏远了血肉之亲。
想要归去却无路能行,手握缰绳,不由得踟蹰难进! 踟蹰之间,此地又有什么留恋?我对王孙的思念永远没有终极!秋风激发微薄的凉意,寒蝉在我的身侧哀鸣。广袤的原野啊,多么萧条;白色的日影倏忽间向西藏匿。
归鸟飞入高大的林木,翩翩然地扇动着羽翼。孤单的野兽奔走着寻觅兽群,口衔着蒿草也无暇独食而尽。
感于物象触伤了我的胸怀,以手抚心发出悠长的叹息。 长叹又能有什么用处?天命已与我的意志相违!何能想到,我那同胞的兄长,此番一去,形体竟永不返归!孤独的魂魄飞翔在昔日的故土,灵柩却寄存在帝都之内。
尚存之人,须臾间也将过世而去,亡者已没,我的身体已自行衰微。短暂的一生居住在这世间,忽然好比清晨蒸干的露水。
岁月抵达桑榆之年的迟暮,光影和声响都已无法追回。自我审思并非金石之体,顿挫嗟叹间令我满心忧悲。
心境的悲伤触动了我的形神,望弃置下忧愁不再复述哀情。大丈夫理应志在四海,纵使相隔万里也犹如比邻。
假若兄弟的眷爱并无削减,分离远方,反会加深你我的情谊,又何必一定要同榻共眠,来传达你我的殷勤?过度的忧思会导致疾病,切莫沉溺在儿女之情的缧绁;只是仓卒间割舍的骨肉之情,怎能不让人心怀愁苦和酸辛! 愁苦与酸辛引起了怎样的思虑?如今我笃信了天命的可疑!向众仙寄托祈求终究虚妄,让神人赤松子久久地把我诓欺。人生的变故发生在短暂的须臾,有谁能持有百年的长寿;一旦离别永无相会之日,再执王孙的手,将要等到何期?但愿白马王啊,珍爱您尊贵的躯体,与我一同安度寿者的黄发之年;饮泪踏上漫漫的长路,从此收笔永诀,与君分离。
注释[1]白马王彪:三国魏白马王曹彪。据《三国志·魏志·陈思王传》:“(黄初)四年,(植)徙封雍丘王,其年,朝京师。”
裴松之注引《魏氏春秋》:“是时待遇诸国法峻。任城王暴薨,诸王既怀友于之痛,植及白马王彪还国,欲同路东归,以叙隔阔之思,而监国使者不听。
植发愤告离而作诗。
扫描二维码推送至手机访问。
版权声明:本文由龙好文发布,如需转载请注明出处。本站部分资源来源于互联网 如有侵权 请联系站长删除