当前位置:首页 > 古诗词 > 外国人中国古诗词

外国人中国古诗词

longhaowen2022-11-26 23:14:12古诗词18

1.有哪些经典的西方人写的中国诗词札记

1467年,日本谴明使桂庵玄树《岛阴杂著》、《南游集》等;嘉靖年间,日本谴明使策彦周良《入唐〔明〕记》、《初渡集》、《再渡集》;弘治年间,朝鲜国弘文馆副校理崔溥《漂海录》;正德年间,波斯旅行家赛义德·阿里·阿克巴尔哈塔伊《中国纪行》;嘉靖年间,葡萄牙人佩雷拉《中国报道》;万历年间,利玛窦《利玛窦中国札记》 ;万历年间,西班牙人马丁·德·拉达《中国札记》;16世纪初,葡萄牙人多默·皮列士《东方志》 ; 1636年,曾德昭是耶稣会士,在旅途上完成了《大中国志》;日本遣明使《允澎入唐记》、《西忍入唐(明)记》、《笑云入唐(明)记》;《十六世纪中国南部行纪》[英]C.R.博克舍编注;《葡萄牙人在华见闻录》,王锁英译,海南出版社;《马可波罗行纪》马可波罗;十九世纪中叶,法国奥古斯特 博尔热的《广州散记 》;亨特 《旧中国札记》;十八世英国游记:安森(Anson)《环球航行记》;C.P.费茨杰拉德 《五华楼》,再现20世纪30年代大理白族人的生活;胡安·冈萨雷斯·德·门多萨 《中华大帝国史》;《在中国的屏风上》 (英)萨默塞特·毛姆;【西班牙】 帕莱福 《鞑靼征服中国史》;【比利时】 鲁日满 《鞑靼中国史》;【朝鲜】 朴趾源 《热和日记》;在中国漫长的古道上[美]兰登华尔纳著 姜洪源 魏洪举译 新疆人民出版社 2001年7月;游移的湖[瑞典]斯文赫定著 江红译 新疆人民出版社 2001年7月;罗布泊探秘[瑞典]斯文赫定著 王安洪译 新疆人民出版社 2001年7月;亚洲腹地探险八年 [瑞典]斯文赫定著 王安洪译新疆人民出版社 2001年7月;新疆考古记[瑞典]贝格曼著 王安洪译 新疆人民出版社 2001年7月;橘瑞超西行记 [日]橘瑞超著 柳洪亮译 新疆人民出版社 2001年7月;罗布泊探秘 [美]斯文赫定著 王安洪译新疆人民出版社 2001年7月;西域考察与研究 马大正王嵘主编 新疆人民出版社 2001年7月;西域考察与研究续编 马大正主编 新疆人民出版社 2001年7月;新疆的地下文化宝藏[德]阿尔伯特.冯.勒克科著 新疆人民出版社 2001年7月;蒙古德的人和神[丹麦]亨宁哈士纶著 新疆人民出版社 2001年7月;亚洲腹地探险八年(1927-1935) [瑞典]斯文赫定著 徐十周 王安洪 王安江译 新疆人民出版社 1992。

2.求英文版的中国古诗词

一、《春望》【唐】杜甫

国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

英文:

The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring.

Tears splash when you feel it, and you hate the birds.

The beacon fire lasts for three months, and the family book is worth ten thousand dollars.

White-headed scratches are shorter and more desirable.

译文:

国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。

忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。

战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。

愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。

2、《夏日绝句》【宋】李清照

生当作人杰,死亦为鬼雄。

至今思项羽,不肯过江东。

英文:

Life is a hero, death is a hero.

Up to now, I have thought of Xiangyu and refused to cross Jiangdong.

译文:

生时应当作人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。

到今天人们还在怀念项羽,因为他不肯苟且偷生,退回江东。

3、《州桥》【宋】范成大

州桥南北是天街,父老年年等驾回。

忍泪失声问使者:几时真有六军来?

英文:

The north and south of Zhouqiao is Tianjie, and the father is old enough to drive back.

Tearful silence asked the messenger: When did the Six Armies really come?

译文:

州桥南北的天街之上,中原父老伫足南望,他们年年盼望王师返回。

哭不成声,强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来?

4、《题临安邸》【宋】林升

山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。

暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。

英文:

Outside the hill, outside the Castle Peak Tower, when will the West Lake dance and song rest?

The warm wind made the visitors drunk and made Hangzhou Bianzhou.

译文:

青山无尽楼阁连绵望不见头,西湖上的歌舞几时才能停休?

暖洋洋的香风吹得贵人如醉,简直是把杭州当成了那汴州。

5、《示儿》【宋】陆游

死去原知万事空,但悲不见九州同。

王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。

英文:

Death knows nothing, but sorrow is not the same in Kyushu.

Wang Shibei Ding Zhongyuan Day, home sacrifice without forgetting that is Weng.

译文:

我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。

因此,当朝廷军队收复中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由龙好文发布,如需转载请注明出处。本站部分资源来源于互联网 如有侵权 请联系站长删除

本文链接:https://haowen.longge2021.cn/post/70568.html

分享给朋友:

“外国人中国古诗词” 的相关文章

题半身梅月美人图2022-09-05 01:07:00