君子于役拼音版及原文(君子于役诗经赏析及注释)
《诗经•国风•王风》第二篇:《君子于役(yì)》 君子于役(yì),不知其期。曷(hé)至哉?鸡栖于埘(shí)。日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思! 君子于役,不日不月。曷其有(yòu)佸(huó)?鸡栖于桀(jié)。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴? 本诗主题: 丈夫外出服役,不知服役长短,也不知什么时候能够回来,妻子在家想念丈夫。 诗文大意: 老公被征去服役,不知归期未有期,家禽日出去觅食,日落方知归暖巢。 日出日落应有时,春夏秋冬更迭急,吃饱穿暖记心上,时时担心度日年。 老公被征召到很远的地方服役,不知道役期有多长,也不知道什么时候回来。 每天看着鸡鸣唱响东方白,鸡群纷纷入鸡窝,牛羊入圈,日出日落,不见归人。 独自经营这个家,担心远方那个他,能够吃饱穿暖吗? 有话要说: 本篇诗文也挺简单的,就是讲丈夫远方服役,在家里的妻子,思念远方的丈夫。 故事是挺简单的,但相较于已读的关于思念外出服役丈夫的诗文,还是有一些不同的。 本篇的女主人公的家庭条件还是可以的,养着鸡呀,羊呀,牛呀的,虽然也是农家,但能够圈养这些家禽,还是有一定的经济条件的。 再者,“君子与役”,古时能称“君子”的,也是具有“贵族”的阶层的,但家里却养有鸡羊牛,可能是“贵族”中,条件不太好的。 还有,女主每每看到的是日薄西山的农家景象,鸡鸣,羊咩,牛吽,落辉中的安谧和甜美中,却不知女主心里的焦急和等待,这种环境与内心的反差,更衬托出女主的无奈和心碎。 何时归来的日子,是今天,还是明天,亦或者是后天。对于一个没有日期的归期,更是折磨着当事人的心。不见归来人,天天是希望,天天亦是失望,每天的心里折磨,是增强了心的承受力,还是消磨了心的耐受力。 以及本篇,都有一个共同的特点,都是丈夫外出服役,家里的妻子思夫的诗文。 反映了成年男子外出服役的普遍性,给家庭带来的伤害,也反映了当时社会的动荡和不安。 第一章释文: 丈夫服役去远方,服役长短难估量,什么时候才回到家呢?鸡已经进了窝,太阳也向西边落,牛羊成群下山坡。丈夫服役在远方,教我怎不把他想? 于:往。 役:服劳役。于役,到外面服役。 期:指服役的期限。 曷(hé):何时。 至:归家。 埘(shí):鸡舍。墙壁上挖洞做成。 如之何勿思:如何不思。如之:犹说“对此”。 第二章释文: 丈夫服役去远方,每日每月恨日长,什么时候才能又相会?鸡纷纷上了架,太阳渐渐也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在远方,但愿不会饿肚肠! 不日不月:没法用日月来计算时间。 有(yòu)佸(huó):相会,来到。 桀:鸡栖木。一说指用木头搭成的鸡窝。 括:通“佸”,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。 苟:诚,犹如实。