蒹葭的翻译和原文(蒹葭翻译成现代文)
蒹葭(jiānjiā)苍苍,白露为霜。 芦苇啊,小芦苇, 你们还没怎么成熟, 没有老气横秋的习性, 没有落叶枯黄的沧桑。 芦苇啊,小芦苇, 你们日渐长大,郁郁葱葱! 那些思念人儿的日子里, 露珠沾满了你们的衣裳。 恍惚的我以为秋霜到了。 又是天凉好个秋。 可我心爱的女神,你又在何方? 所谓伊人,在水一方。 听说,你就在水的那边,幸福的彼岸! 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长; 于是,我不畏艰难险阻,不畏路途遥远; 我努力地迎风而上,逆溯而行。 我耗尽心血,只为搏斗和抗争。 然而,直到我筋疲力尽, 直到我身心俱累。 我心中的女神, 我仍然不曾一睹你的芳容, 依然无缘感受你的神韵。 溯游从之,宛在水中央。 有一天,我累了, 绝望地睡躺在芦苇丛里。 蓝天白云里传来神性的呼唤。 醒了吧,归来吧! 你的家在彼岸, 你要顺流而行, 随顺生命之流, 你会在顺流之中遇见你的女神! 也许是睡眼朦胧, 也许是梦中仙境, 也许是海市蜃楼! 我却霎时明白了: 我的理想在彼岸, 我要顺流我的人生, 遇见只属于我的女神! 女神也许就在水中央, 就在我的前方; 而我永远应顺流追寻, 不再绝望,不再彷徨! 那就是我的人生之旅, 朦胧而不单调, 真实而不虚幻! 蒹葭(jiānjiā)苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长; 溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。 所谓伊人,在水之湄(méi)。 溯洄从之,道阻且跻(jī); 溯游从之,宛在水中坻(chí)。 蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘(sì)。 溯洄从之,道阻且右; 溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。