诗经邶风击鼓原文及翻译(诗经邶风击鼓朗诵注音)
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 【注释】 镗(tang 一声):鼓声。 踊跃:表示高兴。 土国城漕:卫国大兴土木,筑造漕城。 孙子仲:人名,统兵的主帅。 不我以归:即不以我归,不让我回家。 忡(chong 一声):忧愁。 爰(yuan 二声):何处,哪里。 丧:丧失,此处忧跑丢之意。 于以:于何。 契阔:聚散。 成说:誓约。 于嗟:感叹词。 不:不许。 洵:信用。 【译文】战鼓擂得震天响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。 跟随将军孙子仲,要去调停陈与宋。长期不让我回家,使人愁苦心忡忡。 安营扎寨有了家,系马不牢走失马。叫我何处去寻找?原来马入树林下。 一同生死不分离,咱们誓言立心里。我曾紧握你的手,到老和你在一起。 叹息与你久离别,再难与你来会面。叹息相隔太遥远,难以实现我誓言。 《邶风·击鼓》是一首与战争有关的诗,至于是那场战争,历来说法不一。全诗叙述了一个远征南方,不能归家的将士厌战、思归的心情,却喊出了无数儿女渴望安定。平静生活的渴望。