韩愈调张籍全文(调张籍全文翻译)
韩愈《调张籍》 李杜文章在,光焰万丈长。 不知群儿愚,那用故谤伤。 蚍蜉撼大树,可笑不自量。 伊我生其后,举颈遥相望。 夜梦多见之,昼思反微茫。 徒观斧凿痕,不瞩治水航。 想当施手时,巨刃摩天扬。 垠崖划崩豁,乾坤摆雷硠。 惟此两夫子,家居率荒凉。 帝欲长吟哦,故遣起且僵。 剪翎送笼中,使看百鸟翔。 平生千万篇,金薤垂琳琅。 仙官敕六丁,雷电下取将。 流落人间者,太山一毫芒。 我愿生两翅,捕逐出八荒。 精诚忽交通,百怪入我肠。 刺手拔鲸牙,举瓢酌天浆。 腾身跨汗漫,不着织女襄。 顾语地上友,经营勿太忙。 乞君飞霞佩,与我高颉颃。 简注: 调,调侃。张籍(768一830)字文昌,吴郡人。唐代诗人,韩愈好友。文章,指诗歌。蚍蜉,大蚂蚁。伊我,我。微茫,渺茫。斧凿痕,喻指李杜的创作技巧。治水航,喻指李杜的创作道路。施手,施展身手。划崩豁,划然天开地裂。雷琅,山崩之声。率荒凉,都穷困。帝,天帝。起且僵,站立又倒下。剪翎二句,喻天帝将李杜置于困境之中,让他们看到俗人春风得意,而自己却抑郁不伸。金薤,篆书的两种字体名,薤音谢。琳琅,美玉。敕,命令。六丁,火神名。取将,拿去。毫芒,一星半点。精诚二句,意谓精神专一,与李杜产生思想交流,获得了灵感。刺手,反手。一说赤手。拔鲸牙,喻沉雄。天浆,仙酒,喻高洁。汗漫,无边无际。或云仙人别名。织女襄,语出《诗经大东》,犹如说织女所织的衣服。地上友,指张籍。乞,音气,给予。颉颃,音鞋航,语出《诗经燕燕》,上下翱翔。 散绎: 李白杜甫伟大诗篇震烁古今, 不朽成就永远放射万丈光芒。 后生小辈愚昧无知目光短浅, 胡说一套陈词滥调将他中伤。 小小蚂蚁妄想拔起参天大树, 不自量力非常可笑太过荒唐。 我辈生在两位诗人之后年代, 对于他们翘首观瞻无比敬仰。 他们形象常常在我梦中出现, 白天醒来却又觉得有些渺茫。 所见只是他们创作部分技巧, 创作过程不能看清难以衡量。 想见他们着手构思创作之时, 大禹高擎摩天大斧向天高扬。 劈开高崖击碎巨石英姿飒爽, 山崩地裂天地震动发出声浪。 可惜的是两位前辈一生坎坷, 壮志难伸沉浮人海寂寞凄凉。 天帝想要他们不断写出好诗, 才让李杜身处困境生活动荡。 就象将鸟置于笼中剪掉翅膀, 只能看着平庸之辈展翅高翔。 困境激发写出好诗千首万首, 传之久远要用金薤镌在琳琅。 天神上帝传命所部六丁火神, 驾着雷电前来取走精妙诗章。 流落人间只有极少零篇断简, 佳作如山留下只剩一丝毫芒。 我愿胁下立即长出两只翅膀, 天上地下追逐他们夺回诗章。 真情挚意我与李杜交流感应, 千奇百怪各种灵感涌到心上。 激情令我赤手敢拔巨鲸牙齿, 诗情汹涌似饮天上玉露琼浆。 无边无际广阔世界任意遨游, 织女所织天章云锦弃置一旁。 殷勤寄语尘世诗友诸君听了, 惨淡经营寻章摘句别太匆忙。 送给你们神仙所用飞霞玉佩, 佩上便能升天入地自由翱翔。 品读: 据钱仲联《韩昌黎诗系年集释》,此诗作于元和十一年(816)。是韩愈的名篇。 在诗歌创作上,李白杜甫是韩愈努力效法的前辈。从创作实践来看,韩诗的变化怪奇得自李白,韩诗的法度森严,体格变化得自杜甫。韩愈学李学杜各有所得,对李杜同样深知,同样崇敬,所以他反对“李杜优劣”论,反对对李杜抑此扬彼。 诗分四层。 一层:开头十六句,高度肯定李杜永难磨灭的艺木成就,斥责诽谤李杜的论调是“可笑不自量”,接着抒写自已对李杜的追慕,景仰之诚,形之梦寐。指出李杜诗歌的宏伟构思和雄大气魄,不减于大禹治水之功。 二层:“惟此两夫子”以下十二句,指出李杜一生坎坷,玉成了他们光辉的诗歌创作,使之具有金薤,琳琅般不朽的价值。 三层:“我愿生两翅”以下八句,写自己对李杜诗歌心摹手追的学习心得,精诚交通,百怪入肠,说明自已诗歌吸收李杜精神并融为一体。 四层:末四句,点出题目中的“调”字,希望张籍和自己一样,向李杜学习,在诗国的天空展翅翱翔。 韩愈对李杜诗歌学习体会深刻,故能超越李杜优劣论,立论公正,见解高明。此诗驰骋想象,各种奇特而贴切的比喻联翩而至,使人目不暇给。写到天帝仙官,六丁汗漫等神仙,奇思妙想,出人意表。诗中“李杜文章在,光焰万丈长”,“蚍蜉撼大树,可笑不自量”已融入现代汉语,活跃在人们口语或文章中,有的已被收入《汉语成语词典》。 全诗才思富赡,笔力雄健,具有韩诗的典型特色。 附图八幅,韩愈纪念馆。