当前位置:首页 > 古诗词 > 归园田居少无适俗韵原文及翻译(归园田居少无适俗韵赏析)

归园田居少无适俗韵原文及翻译(归园田居少无适俗韵赏析)

longhaowen2022-10-30 07:49:05古诗词12
原诗: 归园田居(其一) 陶渊明 少无适俗韵,性本爱丘山。 误落尘网中,一去三十年。 羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。 开荒南野际,守拙归园田。 方宅十余亩,草屋八九间。 榆柳荫后檐,桃李罗堂前。 暧暧远人村,依依墟里烟。 狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。 《古诗文网》译文: 年轻时就没有适应世俗的性格, 生来就喜爱大自然的风物。 错误地陷落到仕途罗网, 转眼间远离田园已十余年。 笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林, 池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭。 我愿到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。 绕房宅方圆有十余亩地, 还有那茅屋草舍八九间。 榆树柳树成荫遮盖了后屋檐,桃树李树整齐的栽种在屋前。远处的邻村屋舍依稀可见, 村落上方飘荡着袅袅炊烟。 深深的街巷中传来了几声狗吠, 桑树顶有雄鸡不停啼唤。 庭院内没有世俗琐杂的事情烦扰, 静室里有的是安适悠闲。 久困于樊笼里毫无自由, 我今日总算又归返林山。 我的翻译: 年轻时没有适应世俗的气质, 生性喜爱枕石漱流心仪自然。 错误地陷落等级森严的官场, 一旦离开久违田园已三十年。 笼中鸟依恋以前生活的山林, 池中鱼思念原来嬉戏的深潭。 我愿到南山边上去开垦荒地, 固守愚拙心性回家耕种田园。 方形的宅足足有十多亩, 还有那茅屋草舍总共八九间。 榆树柳树遮盖了屋后的房檐, 桃树李树整齐陈列在堂屋前。 远处村庄屋舍依稀可以看见, 村落上空轻轻飘荡缕缕炊烟。 深深街巷传来几声狗的吠叫, 桑树顶有雄鸡不停引颈啼唤。 庭院内没有世俗琐碎的事情, 空荡荡的屋内颇觉安适悠闲。 长久困于官场毫无自由可言, 我庆幸今日重新回归大自然。 比较:将前后两种译诗加以比较,高下自明: 网译前四句不押韵,而笔者所译通押言前韵; 网译句式参差不齐,新译句式整饬,充分体现了建筑美、绘画美和音乐美; 网译个别地方不准确,新译作了修正。 下面重点说说第三点。“三十年”翻译成“十年”让人莫名其妙,陶渊明二十五岁离开少时居所,直到五十五岁辞去彭泽县令方归,正好“三十年”。将“南野际”翻译为“南边的原野”定位不准,译为“南山边上”更加准确,和“种豆南山下”相呼应,南山即庐山。“方宅”是什么东东,网译没有说清楚,新译非常清晰:指方形宅基地。网译将“虚室”解释为“静室”,不妥!《国学大师》网站将其解释为“空室”更加准确,刚好和《五柳先生转》中的“环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也”照应,更能表现安贫乐道的风骨。 毫不谦虚地说,这样翻译真有颠覆性。

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由龙好文发布,如需转载请注明出处。本站部分资源来源于互联网 如有侵权 请联系站长删除

本文链接:https://haowen.longge2021.cn/post/38620.html

分享给朋友:

“归园田居少无适俗韵原文及翻译(归园田居少无适俗韵赏析)” 的相关文章