书上元夜游文言文翻译(书上元夜游赏析)
            
            
                书上元夜游 己卯上元①,予在儋州②,有老书生数人来过,曰:“良月嘉夜,先生能一出乎?”予欣然从之。步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂糅③,屠沽纷然④。归舍已三鼓矣。舍中掩关熟睡,已再⑤鼾矣。放杖而笑,孰为得失?过⑥问先生何笑,盖自笑也。然亦笑韩退之钓鱼无得⑦,更欲远去,不知走海者⑧未必得大鱼也。 【题解】 本文写于元符二年(1099),其时苏轼已被贬至儋州,处不毛之地,生活艰辛至极,这应该是苏轼放逐生涯中最苦最难的岁月。小文记述了苏轼在上元之夜与文士一游的简短经过。 【注释】 ①己卯上元:己卯,即元符二年。上元,农历正月十五。 ②儋州:地名,今海南儋州西北。 ③民夷杂糅:指汉族和少数民族同居一地。 ④屠沽纷然:屠沽(gū),指卖肉和卖酒的人。纷然,指杂乱热闹的样子。 ⑤再:通“在”。 ⑥过:人名,苏轼幼子。 ⑦韩退之钓鱼无得:韩愈《赠侯喜》诗“君欲钓鱼须远去,大鱼岂肯居沮伽(浅水处)”,苏轼在此表示不赞同韩愈强求名利的观点。 ⑧走海者:走来大海边的人。这里苏轼指自己。 【赏析】 苏轼叙写的这个生活片段十分简洁,从欣然答应出游、走城西、入僧舍、遍历街巷,到三更天回到家中,所见所记似乎是在反映上元之夜的热闹景象和当地民风民俗,但到“放杖而笑,孰为得失”句起,苏轼作为一代文豪大家的人生哲理和智慧,又一次得以在艰难岁月中了悟并展现在文字之中。随遇而安,自适反观,当下即是的人生态度令人击节。 “放杖而笑”,包括“笑人”和“笑己”。“笑己”出游之悠然自得,苦中求乐;“笑人”则笑韩愈拘泥滞实,不能超脱。文章虽小,我们还是看到了一个在无可奈何的逆境中活在当下,随缘自适的苏轼。