当前位置:首页 > 古诗词 > 杨震四知文言文翻译及注释(杨震四知文言文启示)

杨震四知文言文翻译及注释(杨震四知文言文启示)

longhaowen2022-10-22 11:23:59古诗词22
《杨震论四知》 【原文】 大将军邓骘闻其(杨震)贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?” 密曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何谓无知!”密愧而出。后转涿郡太守。性公廉,不受私谒。子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!” 词语解释 1辟:征召 2茂才:秀才,意为才能优异,它是汉朝举荐人员的科目之一,与明清时代专指府、州、县学的生员含义不同。东汉秀才之所以要改称茂才,是因为避东汉光武帝刘茂才:秀才,意为才能优异,它是汉朝举荐人员的科目之一,与明清时代专指府、州、县学的生员含义不同。东汉秀才之所以要改称茂才,是因为避东汉光武帝刘秀的讳。这是封建社会的特定产物。类似的还有李世勣(ji第四声)改名为李勣是避唐太宗李世民的讳;《捕蛇者说》中的“民风”改为“人风”也是避唐太宗李世民的讳[1] 3东莱:古地名,今山东境内 4为:担任 5怀:怀揣 6遗:送给 7故人:老朋友;杨震自称 8故旧长者:老朋友及德高望重的人 9以:把 10昌邑:今山东巨野东南[1] 11杨震在荆州推举王密为秀才,按当时习惯,保举的官员称举主,被推举的人称门生,因此他们之间有政治性的师生关系。 译文 杨震小时候喜欢学习。大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。 后来杨震调任做涿郡太守。他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由龙好文发布,如需转载请注明出处。本站部分资源来源于互联网 如有侵权 请联系站长删除

本文链接:https://haowen.longge2021.cn/post/30451.html

分享给朋友:

“杨震四知文言文翻译及注释(杨震四知文言文启示)” 的相关文章

登楼2022-09-03 06:27:51
後出塞五首2022-09-03 06:27:52