《陌上桑》诗词赏析 《陌上桑》是一篇立意严肃、笔调诙谐的著名乐府叙事诗。
它讲述的是这样一个故事:一位美貌女子名叫罗敷,一日在采桑路上恰巧被一个太守遇上,太守为罗敷美色所动,问她愿不愿意跟随自己回家。太守原以为凭借自己的权势,这位民间女子一定会爽然允诺。
想不到罗敷非但不领情,还把他着实奚落了一番,使这位堂堂太守碰了一鼻子灰,无趣之极。 这一内容与秋胡戏妻的记载有某种相似,或者可以认为《陌上桑》的创作曾经受到了秋胡故事的某些启发。
据《列女传》和《西京杂记》所说:秋胡新婚方三月,即辞家游宦。三年后锦衣还乡,路上遇一采桑女,见而悦之,进行调戏,遭拒绝。
回到家里,方知刚才那位女子原来是自己妻子。其妻也明白了真相,对丈夫的不良品性十分怨恨,于是赴沂水而死。
与秋胡故事相比,《陌上桑》内容有两处显著不同,一是罗敷乐观、机智的性格,二是作品故事喜剧式的结局,因此,尽管它与秋胡戏妻故事有一定联系,但它又完全是一首独创的作品。后来有人把两本牵合在一起,如王筠《陌上桑》云:“秋胡始停马,罗敷未满箱。”
作为一种新的创作未尝不可。又有人用秋胡故事的模式来解说《陌上桑》,认为“罗敷即使君之妻,使君即罗敷之夫”(朱熹)。
但这一结论难以从《陌上桑》作品本身得到验证。理解《陌上桑》应该从作品的实际出发。
全诗共分三解。解为乐歌的段落,本诗的乐歌段落与歌词内容的段落大致相合。
第一解从开始至“但坐观罗敷”,主要叙述罗敷的美貌。第二解从“使君从南来”至“罗敷自有夫”,写太守觊觎罗敷容姿,要跟她“共载”而归,遭到罗敷严辞拒绝。
第三解从“东方千余骑”至结束,写罗敷在太守面前夸赞自己丈夫,用意在于彻底打消太守的邪念,并让他对自己轻佻的举止感到羞愧。 诗人成功地塑造了一个貌美品端、机智活泼、亲切可爱的女性形象。
一般来说,人们认识一个人,总是先识其外貌,然后再洞达其心灵。《陌上桑》塑造罗敷的形象也依循人们识辨人物的一般顺序,在写法上表现为由容貌而及品性。
罗敷刚出现,还只是笼统地给人一个“好女”的印象,随着叙述的展开,通过她服饰的美丽和路人见到他以后无不倾倒的种种表现,“好女”的形象在读者眼前逐渐变得具体和彰明。第二、三解,诗人的笔墨从摹写容貌转为表现性情,通过罗敷与使君的对话,她抗恶拒诱,刚洁端正的品格得到了充分的展示。
从她流利得体,同时又带有一点调皮嘲弄的答语中,还可看出她禀性开朗、活泼、大方,对自己充满自信,并且善于运用智慧保护自己不受侵害。当然这只是大致的概括,事实上,作品在这方面也不乏灵活的安排。
如第一解虽然主要写容貌,“罗敷喜蚕桑”则又表现出她热爱劳动的良好品质;第二、三解虽然主要揭示她内心情感,但第二解使君立马踟蹰不前,分明又暗中映显出罗敷美貌丽态的魅力,第三解罗敷夸扬丈夫姿容,与一解总述罗敷美好“遥对”(张玉谷《古诗赏析》卷五),不正可以见到罗敷本人的倩影吗?诗人笔下的罗敷品貌俱美,从而赋予这一艺术形象更高的审美价值。读完全诗,人们对罗敷的喜爱比起诗中那些忘乎所以的观望者的态度来更加深厚真挚,因为他们还仅仅是为罗敷的容貌所吸引,读者却又对罗敷的品格投以敬佩。
从这一意义上说,《陌上桑》与《诗经·硕人》在摹绘美人的形象方面,其区别不仅在于具体手法的不同(这一点下面还会谈到),还在于它由比较单纯地刻画人物的容貌之美进而达到表现性情之美,这后面一点显然在文学形象的创造史上具有更重要的意义。 《陌上桑》在写作手法方面,最受人们称赞的是侧面映衬和烘托。
如第一解写罗敷之美,不用《硕人》直接形容具体对象容貌的常套,而是采用间接的、静动结合的描写来暗示人物形象的美丽。先写罗敷采桑的用具和她装束打扮的鲜艳夺目,渲染服饰之美又是重点。
“青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。
缃绮为下裙,紫绮为上襦。”这些诗句一字不及罗敷的容貌,而人物之美已从衣饰等的铺叙中映现出来。
前人评汉乐府《江南》诗句“莲叶何田田”,说:“不说花偏说叶,叶尚可爱,花不待言矣。”张玉谷《古诗赏析》卷五。
这话也可以被运用来说明本篇上述诗句的艺术特点。更奇妙的是,诗人通过描摹路旁观者的种种神态动作,使罗敷的美貌得到了强烈而又极为鲜明、生动的烘托。
“行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。”
爱美之心人皆有之,而人类对异性美(尤其是在形貌方面)就更为敏感,同时也会表现出更高的热情。这些男性旁观者为罗敷深深吸引,乃至有意无意地做出一些想取悦罗敷的举止,正说明他们看到罗敷时激动不宁的心情和从她身上获得的审美满足。
借助于他们的目光,读者似乎也亲眼饱睹了罗敷的面容体态。这样来塑造人物形象,比借助比喻等手段正面进行摹写显得更加富有情趣;而且由于加入了旁观者的反应,使作品的艺术容量也得到了增加。
这是《陌上桑》为描写文学形象提供的新鲜经验。 《陌上桑》除了从侧面摹写形象外,本篇还善于。
作品信息 【名称】陌上桑 【年代】宋代 【编辑】郭茂倩 【体裁】五言古诗 【出处】汉乐府 【出自】乐府诗集 日出东南隅,照我秦氏楼.秦氏有好女,自名为罗敷. 罗敷善蚕桑,采桑城南隅;青丝为笼系,桂枝为笼钩. 头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦. 行者见罗敷,下担捋髭须;少年见罗敷,脱帽著帩头. 耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷. 使君从南来,五马立踟蹰.使君遣吏往,问是谁家姝? “秦氏有好女,自名为罗敷.” “罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余.” 使君谢罗敷:“宁可共载不?” 罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫. 东方千余骑,夫婿居上头.何用识夫婿? 白马从骊驹; 青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余. 十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居. 为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋. 坐中数千人,皆言夫婿殊.” 【难读字音】 隅(yú) 敷(fū) 笼系(xì) 倭(wō) 堕(duò) 髻(jì) 缃(xiāng) 绮(qǐ) 襦(rú) 捋(lǚ) 髭(zī)须 著帩头(zhuó qiào) 踟蹰(chí chú)姝(shū) 宁可(nìng)共载(zài)不(fǒu)千余骑(jì) 骊(lí)驹(jū)系(jì)马尾 鬑鬑(lián)趋(qū) 【词语解释】 〔陌上桑〕:陌:田间的路.桑:桑林. 〔东南隅〕:指东方偏南.隅,方位、角落.我国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅. 〔喜蚕桑〕:喜欢采桑.喜,有的本子作“善”. 〔青丝为笼系〕:用黑色的丝做篮子上的络绳.笼,篮子.系,络绳(缠绕篮子的绳子). 〔笼钩〕:一种工具:.采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐. 〔倭堕髻〕:即堕马髻,发髻偏在一边,呈坠落状.倭堕,叠韵字. 〔耳中明月珠〕:耳朵上戴着宝珠做的耳环.明月珠,一种大个儿的宝珠. 〔缃绮〕:浅黄色有花纹的丝织品. 〔襦〕:短袄. 〔下担捋髭须〕:放下担子,抚摩胡子(和下接诗句都是形容看得出神).捋,抚摸.髭,嘴唇上方的胡须.须:下巴上长的胡子. 〔脱帽著帩头〕:把帽子脱下,只戴着纱巾.古代男子戴帽,先用头巾把发束好,然后戴帽.著,戴.帩头,古代男子束发的头巾. 〔少年〕:古义(10-15岁)男 (但):只是. 〔坐〕:因为,由于. 〔使君〕:汉代对太守、刺史的通称. 〔五马〕:指(使君)所乘的五匹马拉的车.汉朝太守出行用五匹马拉车. 〔踟蹰〕:徘徊不前的样子.又作“踟躇”. 〔姝〕:美丽的女子. 〔颇〕:稍微 〔谢〕:这里是“请问”的意思. 〔宁可〕:愿意. (不):通假字,通“否”. 〔一何〕:何其,多么. 〔东方〕:指夫婿当官的地方. 〔千余骑〕:泛指跟随夫婿的人. 〔居上头〕:在行列的前端.意思是地位高,受人尊重. 〔何用〕:用什么(标记). 〔骊驹〕:黑色的小马.这里指马. 〔骊):纯黑色 〔黄金络马头〕:马头上戴着金黄色的笼头.络,这里指用网状物兜住. 〔鹿卢剑〕:剑把用丝绦缠绕起来,像鹿卢的样子.鹿卢,即辘轳,井上汲水的用具. 〔千万余〕:上千上万(钱). 〔小吏〕:太守府的小官.有的本子作“小史”. 〔朝大夫〕:朝廷上的一种高等文官.汉代宫名,大夫.大(dà) 〔侍中郎〕:出入宫禁的侍卫官. 〔专城居〕:作为一城的长官(如太守等).专,独占. 〔白皙〕:指皮肤洁白. 〔鬑鬑颇有须〕:胡须稀疏而长,须发疏薄的样子.白面有须,是古时候美男子的标准.颇;稍微. 〔盈盈〕:仪态端庄美好. (冉冉):走路缓慢. 〔公府步〕:摆官派,踱方步. 〔殊〕:出色,与众不同,非同一般. 〔致词〕:同“致辞”,即答语. 【古今异义】 1.但坐观罗敷(坐),古义;因为.今义;坐下. 2.使君谢罗敷(谢),古义;请问.今义;感谢,道谢. 3.宁可共载不(宁可),古义;愿意.今义;表示选择关联. 【词类活用】 1.罗敷善蚕桑(蚕桑),{名词作动词;“采桑养蚕”} 2.青丝为笼系(系),{动词作名词;“络绳”} 3.罗敷前致(前),{方位名词作动词;“走上前”} 译文 太阳从东南方升起,照到我们秦家的小楼.秦家有位美丽的少女,本名叫罗敷.罗敷善于养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑.用黑色丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄.头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄.走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她).年轻人看见罗敷,把帽子脱掉,只带着纱巾.耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后埋怨自己,只是因为观看罗敷. 太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前.太守派遣小吏过去,问这是谁家漂亮的女孩.小吏回答:“是秦家的女儿,起名叫做罗敷.”太守又问:“罗敷多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,已经过了十五了.”太守请问罗敷,“愿意与我一起乘车吗?” 罗敷上前回话:“太守你怎么这样愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫.(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头.怎么识别我丈夫呢?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中。
这诗是汉乐府中的名篇,属《相和歌辞》,写采桑女秦罗敷拒绝一“使君”即太守之类官员调戏的故事,歌颂她的美貌与坚贞的情操。最早著录于《宋书·乐志》,题名《艳歌罗敷行》,在《玉台新咏》中,题为《日出东南隅行》。不过更早在晋人崔豹的《古今注》中,已经提到这首诗,称之为《陌上桑》。宋人郭茂倩《乐府诗集》沿用了《古今注》的题名,以后便成为习惯。“陌上桑”,意即大路边的桑林,这是故事发生的场所。因为女主人公是在路边采桑,才引起一连串的戏性情节。
《陌上桑》故事很简单,语言也相当浅近,但有个关键的问题却不容易解释:诗中的秦罗敷到底是什么身份?按照诗歌开场的交代是一个采桑女,然而其衣着打扮,却是华贵无比;按照最后一段罗敷自述,她是一位太守夫人,但这位夫人怎会跑到路边来采桑?萧涤非先生《汉魏六朝乐府文学史》是这样看的:“末段为罗敷答词当作海
陌上桑 日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。 罗敷喜蚕桑,采桑城南隅;青丝为笼系,桂枝为笼钩。
头上倭堕髻,耳中明月珠;湘绮为下裙,紫绮为上襦。 行者见罗敷,下担捋髭须;少年见罗敷,脱帽著帩头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。 使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,问是谁家姝? “秦氏有好女,自名为罗敷。” “罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。”
使君谢罗敷:“宁可共载不?” 罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。东方千余骑,夫婿居上头。
何用识夫婿? 白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。 十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。
为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。 坐中数千人,皆言夫婿殊。”
日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑, 采桑城南隅。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。
缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。
少年见罗敷, 脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。
来归相怒怨,但坐观罗敷。 使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,“问是谁家妹。”“秦氏 有好女,自名为罗敷。”
“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇 有余。”“使君谢罗敷,宁可共载不?”罗敷前置辞:“使君一何 愚!使君自有妇,罗敷自有夫。”
“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马 尾,黄金络马头,腰中鹿卢剑,可值千万余。
十五府小史,二十朝 大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须,盈盈 公府步,冉冉府中趋。
坐中数千人,皆言夫婿殊。难道你要背诵么。
扫描二维码推送至手机访问。
版权声明:本文由龙好文发布,如需转载请注明出处。本站部分资源来源于互联网 如有侵权 请联系站长删除